外貿(mào)型企業(yè)網(wǎng)站建設(shè)的關(guān)鍵注意要點(diǎn)
如今,擁有英文版本的企業(yè)網(wǎng)站數(shù)量正不斷增多,這一趨勢整體符合國家支持外貿(mào)發(fā)展的政策方向。隨著我國加入 WTO,國內(nèi)外商業(yè)交易愈發(fā)頻繁,在這樣的大背景下,更多企業(yè)開始邁向海外市場,而建立企業(yè)網(wǎng)站則成為企業(yè)拓展海外業(yè)務(wù)過程中至關(guān)重要的一步。不過,在實(shí)際觀察中發(fā)現(xiàn),不少企業(yè)的外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)效果并不理想,未能充分發(fā)揮其助力海外業(yè)務(wù)的作用。?

外貿(mào)型網(wǎng)站建設(shè)需注重貼合海外市場需求,比如采用歐美風(fēng)格設(shè)計(jì)以符合外國人的瀏覽習(xí)慣,運(yùn)用 DIV+CSS 架構(gòu)提升網(wǎng)站對(duì)搜索引擎的友好度,遵循搜索引擎規(guī)則優(yōu)化網(wǎng)站,最終助力企業(yè)產(chǎn)品遠(yuǎn)銷全球。但當(dāng)前很多企業(yè)的英文版網(wǎng)站存在諸多共性問題,這些問題也成為制約外貿(mào)網(wǎng)站發(fā)揮作用的關(guān)鍵因素。?
首先,部分企業(yè)將中英文網(wǎng)站全部部署在國內(nèi)服務(wù)器上,忽視了國際出口帶寬的限制對(duì)海外客戶訪問體驗(yàn)的影響。許多企業(yè)負(fù)責(zé)人意識(shí)到建立外文網(wǎng)站的重要性,會(huì)為網(wǎng)站標(biāo)注雙語或多語版本,卻未考慮中外訪客不同的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境。由于國內(nèi)國際出口帶寬有限,海外客戶訪問國內(nèi)服務(wù)器時(shí),往往需要等待十幾秒甚至二十秒,若網(wǎng)站仍無法加載完成,大部分客戶會(huì)直接關(guān)閉頁面,大量潛在的商務(wù)機(jī)會(huì)也隨之流失。?
其次,一些外貿(mào)網(wǎng)站過度依賴大型且花哨的 Flash 動(dòng)畫,導(dǎo)致客戶失去耐心。部分企業(yè)為了展現(xiàn)自身良好形象,在網(wǎng)站中堆砌圖片、文字、音頻、視頻等多種元素,結(jié)果客戶訪問時(shí),屏幕上始終顯示 “l(fā)oading.....” 加載界面,漫長的等待過程會(huì)讓客戶逐漸失去興趣,最終放棄訪問。?
再者,不少企業(yè)的英文版網(wǎng)站僅僅是中文版的簡單翻譯,這種做法存在明顯弊端。需要注意的是,中外用戶的審美觀念存在顯著差異:中國人更偏愛華麗、宏大的網(wǎng)站結(jié)構(gòu),國內(nèi)很多網(wǎng)站會(huì)運(yùn)用復(fù)雜的 CSS 效果打造炫酷視覺體驗(yàn);而外國人則更注重實(shí)用性,喜歡簡潔明快、加載快速的網(wǎng)頁結(jié)構(gòu),甚至有人調(diào)侃 “中國網(wǎng)站的鼠標(biāo)樣式都比國外豐富”。這種差異背后,是中西方文化在商務(wù)行為理念上的不同。因此,為了讓外貿(mào)網(wǎng)站更貼合海外客戶的心理預(yù)期,不能簡單地將中文版網(wǎng)站直接翻譯,而應(yīng)結(jié)合海外客戶的需求進(jìn)行針對(duì)性設(shè)計(jì)。?
此外,細(xì)節(jié)處理不當(dāng)也是外貿(mào)網(wǎng)站的常見問題。例如,部分外文網(wǎng)站的翻譯質(zhì)量粗糙生硬,網(wǎng)站地圖等板塊的英文版本仍直接沿用中文網(wǎng)頁的內(nèi)容。企業(yè)在網(wǎng)站建設(shè)上投入大量資金,還花費(fèi)精力購買排名、投放關(guān)鍵詞,卻在細(xì)節(jié)上有所疏漏。要知道,細(xì)節(jié)往往決定成敗,只有重視并完善這些細(xì)節(jié),才能讓網(wǎng)站更具專業(yè)性。?
最后,針對(duì)不同語種的網(wǎng)站優(yōu)化缺乏針對(duì)性。當(dāng)企業(yè)網(wǎng)站面向國內(nèi)市場時(shí),百度作為中文搜索引擎領(lǐng)域的主流平臺(tái),在優(yōu)化設(shè)計(jì)上需重點(diǎn)考慮百度的規(guī)則;而在海外搜索市場,谷歌占據(jù)主導(dǎo)地位,因此面向海外客戶的網(wǎng)站,需圍繞谷歌的搜索規(guī)則進(jìn)行優(yōu)化。若忽視這種差異,網(wǎng)站在海外搜索引擎中的表現(xiàn)會(huì)大打折扣,難以被潛在客戶發(fā)現(xiàn)。?

針對(duì)上述問題,為擁有外文版本的企業(yè)網(wǎng)站提供以下改進(jìn)建議:?
第一,聘請(qǐng)專業(yè)語言人士對(duì)網(wǎng)站內(nèi)容進(jìn)行翻譯和審核。專業(yè)人員會(huì)通讀網(wǎng)站內(nèi)容,確保行文語法符合海外客戶的閱讀習(xí)慣,避免出現(xiàn)歧義或晦澀難懂的表述。曾有企業(yè)使用 “金山快譯” 等翻譯工具直接轉(zhuǎn)換網(wǎng)站內(nèi)容,導(dǎo)致譯文邏輯混亂、語義不明,嚴(yán)重影響客戶對(duì)企業(yè)的印象,這類情況需堅(jiān)決避免。?
第二,全面優(yōu)化網(wǎng)站細(xì)節(jié)。除了網(wǎng)站地圖的語言適配,聯(lián)系方式也需結(jié)合海外客戶的使用習(xí)慣調(diào)整,比如添加 MSN、SKYPE 等國外常用即時(shí)通訊工具,而非僅提供國內(nèi)常用的 QQ;聯(lián)系人名稱的表述也需符合國際慣例。此外,部分企業(yè)使用免費(fèi)郵箱作為聯(lián)系郵箱,由于國內(nèi)郵件群發(fā)現(xiàn)象普遍,很多國外郵件服務(wù)器會(huì)將國內(nèi)郵件服務(wù)器列入黑名單,導(dǎo)致海外客戶的郵件無法正常接收,錯(cuò)失商務(wù)機(jī)會(huì),這類問題也需及時(shí)解決。?
第三,根據(jù)目標(biāo)市場的語種和國家,定制差異化的網(wǎng)站風(fēng)格與優(yōu)化策略。不同國家和地區(qū)的用戶,對(duì)網(wǎng)站風(fēng)格的偏好存在差異:韓國用戶喜歡細(xì)膩、華麗、炫麗的網(wǎng)頁設(shè)計(jì),若面向韓國市場的網(wǎng)站風(fēng)格過于簡單,可能會(huì)讓客戶感到不適;而歐美用戶則更青睞簡潔明了的設(shè)計(jì)和便捷的導(dǎo)航功能。因此,針對(duì)不同國家和語種的網(wǎng)站,需采用不同的設(shè)計(jì)思路和優(yōu)化方向。?
第四,將外文版本的網(wǎng)站部署在海外空間或租賃海外服務(wù)器。只有保證海外客戶能快速訪問網(wǎng)站、正常收發(fā)郵件,才能為后續(xù)的服務(wù)和合作打下基礎(chǔ)。若連基本的訪問和溝通需求都無法滿足,企業(yè)的海外服務(wù)便無從談起。